




Available languages
2 days
Mobile ticket
この 2 日間のプログラムを予約すると、当社でリスボンとファティマの最高の場所を見て体験する機会が得られます。
すべてのツアーは午前 9 時にリスボンで始まり、同じ場所、つまりリスボンの宿泊施設で終わります。
私たちの車にはエアコン、Wi-Fi、ボトル入りの水が用意されています。
各場所で過ごす時間は常にあなたの希望に依存し、ドライバーと一緒にその日のプログラムをスピードアップするだけでよいので、私たちのプライベートツアーは厳格ではなく、お客様が変更することができます.
私たちと一緒にポルトガルを発見しましょう!
幼児用の座席があります
介助動物の同伴可
幼児や小さなお子様は乳母車やベビーカーに乗せることができます
あらゆる体力レベルの方に適しています
Park and National Palace of Pena
O fantástico Palacio da Pena é um dos maores exemplos do revivalismo romântico do séc. XIX em ポルトガル。 Situado no Monte da Pena, o Palacio foi edificado no sítio de um antigo convento de frades da Ordem de São Jerónimo. Foi fruto da imaginação de D. Fernando de Saxe Coburgo-Gotha, que casou com a rainha D. Maria II em 1836. Apaixonado por Sintra, resolveu adquirir o convento e as terras envolventes para construir o palácio de verão da família real. O rei consorte adaptou para o palácio formas arquitectónicas e decorativas portuguesas, ao gosto revivalista (neo-gótico, neo-manuelino, neo-islâmico, neo-renascentista) e na envolvência decidiu fazer um magnífico parque à inglesa, com as mais variadas espécies arbóreasエキゾチック。 インテリアはありません, ainda decorado ao gosto dos reis que aí viveram, destaca-se a capela, onde se pode ver um magnífico retábulo em mármore alabastro atribuído a Nicolau Chanterenne (um dos arquitectos do Mosteiro dos Jerónimos, em Lisboa). pinturas murais em trompe l’oeil e os revestimentos em azulejo としての merece referência também.
Sintra
Tempo para passear nas estreitas ruas da Vila de Sintra e aproveitar para degustar a sua confeitaria conventual. 次のページをご覧ください: 1 - パラシオ・ナシオナル; 2 - キンタ ダ レガレイラ
Sintra National Palace
パソ ダ ヴィラ デ シントラの歴史は、イベリカ半島のドミニオ ムチュルマノに続きます。 Já referido no século XI, o primitivo palácio mouro - propriedade da Coroa portuguesa a partir da conquista de Lisboa por D. Afonso Henriques (1147), 1º Rei de Portugal - é intervencionado pela primeira vez em 1281, no reinado de D. Dinis. Novos corpos construtivos são acrescentados ao longo do tempo, sobo os reinados de D. Dinis, D. João I e D. Manuel I, mantendo a sua silhueta desde meados do século XVI. A disposição dos espaços em altura, adaptando-se ao terreno; a organização intimista dos pátios interiores a céu aberto, onde se ouve a água a correr. suas janelas com arcos ultrapassados として。 e os revestimentos azulejares de ricos padrões geométricos, evidenciam a ligação mourisca dos artífices que edificaram e embelezaram o Palacio.
Quinta da Regaleira
Quinta da Regaleira constitui um dos mais surpreendentes Monumentos da Serra de Sintra. Situada no termo do centro histórico da Vila, foi construída entre 1904 e 1910, no derradeiro período da monarquia. Os domínios românticos outrora pertencentes à Viscondessa da Regaleira, foram adquiridos e ampliados pelo Dr. António Augusto Carvalho Monteiro (1848-1920) parafundar o seu lugar de eleição. Detentor de uma fortuna prodigiosa, que lhe valeu a alcunha de Monteiro dos Milhões, associou ao seu singular projecto de arquitectura e paisagem o génio criativo do arquitecto e cenógrafo italiano Luigi Manini (1848-1936) bem como a mestria dos escultores, canteiros e entalh que com este haviam trabalhado no Palace Hotel do Buçaco. Homem de espírito científico, vastissima cultura e rara sensibilidade, bibliófilo notável, coleccionador criterioso e grande filantropo, deixou impresso neste livro de pedra a visão de uma cosmologia, síntese de memória espiritual da humanidade, cujas raízes mergulham natradiica 普遍的なもの.建築家とパラシオのアルテ ド パラシオ、カペラとデマイスの構成は、現代の庭の文脈ではなく、ネオマヌエリノとレナシェンティスタの優位性です。 O jardim、representação do microcosmo, é revelado pela sucessão de lugares imbuídos de magia e mistério. O paraíso é materializado em coexistência com um inferius – um dantesco mundo subterrâneo – ao qual o neófito seria conduzido pelo fio de Ariadne da iniciação. Concretiza-se com estes cenários arepresentação de uma viagem iniciática, qual vera peregrinatio mundi, por um jardim simbólico onde podemos sentir a Harmonia das Esferas e perscrutar o alinhamento de uma ascese de consciência que viaja pelas grandes epopias. Nele se vislumbram referências à mitologia, ao Olimpo, a Virgílio, a Dante, a Camões, à missão templária da Ordem de Cristo, a grandes místicos e taumaturgos, aos enigmas da Arte Real, à Magna Obra Alquímica. Nesta sinfonia de pedra revela-se a dimensão poética e profética de uma Mansão Filosofal Lusa. Aquise fundem o Céu e a Terra numa realidade sensível, a mesma que presidiu à teoria do Belo, da Arquitectura e da Música, que a concha acústica do Terraço dos Mundos Celestes permite propagar pelo infinito.
Cabo Da Roca
O Cabo da Roca é o ponto mais ocidental do Continente Europeu ou, como escreveu Luís Vaz de Camões, o local “Donde a Terra se acaba e o mar começa” (Os Lusíadas, Canto VIII). Um padrão em pedra com uma lápide assinalam esta specificidade geografica a todos quanto visitam este local. O Cabo da Roca é também denominado “Focinho da Roca” pelas gentes ligadas às coisas do mar, e mais poticamente por “Promontório da Lua”, Está integrado no Parque Natural de Sintra Cascais, o qual engloba umavasta área de interesse natural e beleza paisagística que vai desde a Cidadela de Cascais até à foz do rio Falcão. Partindo do Cabo da Roca é possível seguir variados eco-trilhos. No Cabo da Roca, o visitante depara-se com uma paisagem espectacular, um imponente farol e infra-estruturas várias. É também neste local que se encontra uma das espécies vegetais mais raras a «armeria pseudoarmeria». Estando inserido numa zona de fáceis acessos e de grande afluência turística são inúmeras as pessoas que o visitam.
Guincho Beach
Nas redondezas de Cascais, o extenso area da Praia do Guincho é muito procurado por banhistas durante a época de verão e durante todo o an pelos praticantes de surf e windsurf, desportos para os quais esta Praia oferece Excelentes condições. Ao longo da estrada junto ao mar, inúmeros restaurantes de óptima qualidade oferecem pratos de peixe fresco e de mariscos.
Cascais
Situada junto ao mar e tradicionalmente uma aldeia piscatória, Cascais teve um importante desenvolvimento no séc. XIV, quando era porto de escala de grande movimento para os navios que se dirigiam a Lisboa. Foi no entanto a partir da 2ª metade do séc. XIX, altura em que os banhos de mar começaram a ser apreciados, que Cascais sofreu um impulso que a transformou numa estância de veraneio muito em moda. O プリンシパル インパルジョンアダー ダ トランスフォーマソン フォイ オ レイ デ ポルトガル D. ルイス I, que em 1870 converteu a fortaleza da cidadela na residência de verão da monarquia portuguesa. Este exemplo foi seguido pela nobreza que aqui construiu Palacetes e belíssimas vivendas onde passavam a época mais quente do ano, transformando por completo a antiga vila de pescadores. カスカイスは 1889 年のカミーニョ デ フェロ エントレ ペドロウソスとカスカイスにあり、1889 年に建てられました。 . 推奨事項 um passeio pelas suas ruas que possuem lojas de Excelente qualidade ou uns momentos de reposo numa das muitas esplanadas que aqui existem. As praias continuam a ser um dos maiores motivos de atracção, sendo possível escolher entre as que se situam na baía abrigada da vila, ou as que ficam um pouco mais afastadas na zona do Guincho (integradas já no Parque Natural Sintra-Cascais) que oferecem prática de surf e windsurf の優れたコンディション。ボカ・ド・インフェルノ、ウマ・リエントランシア・ダ・コスタ・セルカダ・デ・ロケドス・エスカルパドス・エ・デ・カベルナス、セル・ウマ・キュリオシダーデ・ナチュラル・ク・アトライ・ムイトス・ビジタント・パラ・ア・フォルサ・ド・マール。 Destaque para a gastronomya, especialmente os peixes frescos e mariscos, que se poderão saborear nos muitos restaurantes existentes na região.
Estoril
Estância de renome mundial, o Estoril é um verdadeiro centro cosmopolita de grande animação nocturna e que possui todas as infraestruturas necessárias a um grande centro de veraneio - praias, exelentes hotéis, campos de golfe, um Casino e mesmo um autódromo. Foi no início do séc. XX, que se iniciou a transformação planada desta localidade, devido não só à proximidade do mar que começava a serum pólo de atracção, mas também pela existência de nascentes termais então muito em moda. O centro desta nova estância de luxo era o Parque e o Casino (ex-libris do Estoril), rodeados de edifícios de arcadas e de exelentes hotéis. Anteriormente, o Estoril era conhecido pelos vários Fortes na linha da costa que asseguravam a defesa de uma das possíveis entradas para Lisboa e pelo Recolhimento construído pela Ordem Mendicante dos Frades Franciscanos no séc. XVI transformado no Collégio dos Saleianos. 1930 年の一部、エストリル トルヌーセ ウム ドス プリンシパイス エクスポエンテス ド ツーリスモ ポルトガル、テンド シド オ ローカル エスコリド パラ オ エキシリオ デ ムイトス モナルカス ヨーロッパ デポストス、エントレ オス ケセ ポデラ リファリ オ レイ デ エスパーニャ D. フアン カルロス。 Durante a II Grande Guerra Mundial foi o refúgio de escritores, politicos, artistas, negociantes e muitos judeus perseguidos pelo III Reich.
Fatima
De originens remotas, foi o domínio arabe que marcou o desenvolvimento do lugar e lhe deu o nome. Segundo a Lenda, durante a Reconquista Cristã o cavaleiro templário Gonçalo Hermingues, conhecido por Traga-Mouros, apaixonous-se por Fátima, uma moura cativa durante uma emboscada. Correspondendo ao amor, a jovem converteu-se ao cristianismo tomando o nome de Oureana. いいえ秒。 XVI, a localidade foi elevada a paróquia da colegiada de Ourém, integrando-se então na Diocese de Leiria. ローカリダーデ・デセンヴォルヴーセ・バスタンテ・ア・パルティル・ド・アコンテシメント・ダス・アパリソネス・デ・ファティマ、何の開始もありません。 XX, transformando-se num dos maiores centros do culto mariano em Portugal, reconhecido mundialmente pela Igreja Católica. A aparição teve lugar em 1917, no lugar da Cova da Iria, onde se citua actualmente o Santuário. As maiores manifestações dos devotos ocorreram a 13 de Maio (onde se destacam a Procissão das Velas, no dia 12 à noite, e a Procissão do Adeus, no dia 13, que encerra as celebrações) e a 13 de Outubro.エントリはありません, entre estas duas datas, todos os dias 13 são de devoção. Relacionado com o culto a Nossa Senhora de Fátima, podem visitar-se as casas onde viveram os pastorinhos videntes, na aldeia de Aljustrel. いいえ quintal da Casa de Lúcia, um Monumento assinala a 2ª aparição do Anjo da Paz e o fim da Via Sacra, iniciada no Santuário. Ao longo da via existem 14 capelinhas oferecidas pelos católicos húngaros refugiados no Ocidente.ヴァリーニョス通りの通路、400 メトロ ダ アルデイア、1917 年にロカ ド アンジョ、1916 年にアンジョ ダ パス ダ 1 3 ヴェゼスのロカ ド アンジョにある、1917 年に建てられた 4 世紀の記念建造物。
Este centro mariano de peregrinação evoca as aparições de Nossa Senhora aos três pastorinhos Lúcia, Francisco e Jacinta, ocorridas em 1917 e reconhecidas em 1930. O local era uma propriedade local, chamada Cova da Iria, e pertencia aos pais de Lúcia, que a doaramサントゥアリオ。 Foi aqui que tiveram lugar cinco das seis aparições. O Santuário inclui a Capelinha das Aparições, Basílica de Nossa Senhora do Rosário, o Recinto de Oração e Basílica da Santíssima Trindade.カサス・デ・レティロス・デ・ノッサ・セニョーラ・ダス・ドレス・エ・デ・ノッサ・セニョーラ・ド・カルモ・エ・セントロ・パストラル・パウロ6世として、サントゥアリオを補完します。 Basílica de Nossa Senhora do Rosário foi construída segundo um projeto do holandês Gerardus van Krieken e continuado pelo arquiteto João Antunes. 1928 年 13 月 13 日、1953 年 7 月 7 日に公開された初期の pedra foi benzida。 O estilo arquitetónico e decorativo é muito simples.インテリアはありません, encontram-se 14 altares laterais dedicados aos mistérios do Rosário. Os vitrais e as pinturas que ornam a igreja são da autoria de João de Sousa Araújo; 1967年のデータは、ノッサ・セニョーラのヴィダ・デ・ノッサ・セニョーラの代表であり、アパリソンとメンサジェム・デ・ファティマの代表です。 Os da capela-mor、representando os Evangelistas、a Aparição do Anjo e cenas de Peregrinação foram criados pela sociedade madrilena Maumejean y Hijos. No lado direito do transepto, o do Evangelho, está o túmulo de Francisco, falecido em 1919. Do lado esquerdo, o da Epístola, vê-se o túmulo de Jacinta, falecida em 1920; ao seu lado está o túmulo da Irmã Lúcia, que faleceu em 2005. Francisco e Jacinta Marto foram canonizados no Santuário de Fátima, a 13 de maio de 2017, na Peregrinação Internacional Aniversária do Centenário das Aparições, presidida pelo Papa Francisco. Destaque ainda para o óorgão de fabrico italiano, datado de 1952, constituído por 152 registos e cerca de 12.000tubos. 聖母マリアノスの重要性は、カトリック教の教会が世界で最も重要であり、世界の主要な目的地であり、国際的な宗教の目的地であり、人々の生活に関心を持っていることを確認してください。 Foi visitado pelos Papas Paulo VI (1967), João Paulo II (1982, 1991 e 2000), Bento XVI (2010) e Francisco (2017). As peregrinações anuais celebram-se nos dias 13, de maio a outubro.
Valinhos Sanctuary
Todos os dias 13, dos meses de maio a outubro , o Santuário de Fátima recebe milhares de peregrinos e turistas para celebrar as data das aparições de Nossa Senhora aos três videntes e para visitar todos os locais relacionados com este culto. Para além do Santuário, construído onde se verificou a primeira aparição, existe uma Via Sacra em Aljustrel, a cerca de 2 quilómetros, que percorre os locais onde Lúcia de Jesus (10 anos) e seus primos Francisco e Jacinta Marto (9 e 7 anos) respetivamente ) viram o Anjo e Nossa Senhora. Em 1916, entre abril e outubro , o Anjo apareceu por 3 vezes às crianças convidando-os à oração e à penitência. A 13 de maio de 1917, quando apascentavam um pequeno rebanho na Cova da Iria e depois de rezarem o terço por volta do meio-dia, de repente viram uma luz e uma «Senhora mais brilhante que o Sol» em cima de uma pequena azinheira (onde agora se encontra a Capelinha das Aparições)。 A Senhora disse aos três pastorinhos que deviam rezar muito e convidou-os a voltarem à Cova da Iria durante os cincomes seguintes, semper no dia 13 e àquela hora. as crianças assim fizeram e nos dias 13 de junho , julho , setembro e outubro , a Senhora voltou a aparecer e a falar-lhes. A 19 de agosto , a aparição deu-se no sítio dos Valinhos, a uns 500 Metros do lugar de Aljustrel, pois no dia 13 as crianças tinham sido levadas pelo Administrador do Concelho para Vila Nova de Ourém. Na última aparição, a 13 de outubro, perante cerca de 70.000 pessoas, a Senhora disse-lhes que era a «Senhora do Rosário» e pediu que fizessem ali uma capela em Sua honra. Depois da aparição, todos os presentes observaram o milagre: o Sol, assemelhando-se a um disco de prata, podia fitar-se sem dificuldade e girava sobre si mesmo como uma roda de fogo, parecendo precipitar-se na terra. Posteriormente, Lúcia (convertida a religiosa de Santa Doroteia) teve ainda três visões de Nossa Senhora em Espanha (a 10 de dezembro de 1925, a 15 de feveeiro de 1926 e na noite de 13/14 de junho de 1929), pedindo a devoção dos cinco primeiros sábados e a Consagração da Rússia ao Imaculado Coração de Maria. Este último pedido fazia parte do chamado «Segredo de Fátima» - um conjunto de revelações que Lúcia terá escrito para dar conhecimento ao Papa Pio XII. A 13 de outubro de 1930, o Bispo de Leiria declarou dignas de crédito as aparições e autorizou oficialmente o cult de Nossa Senhora de Fátima, pela provisão «A Divina Providencia». A 13 de maio de 2000, o papa João Paulo II Beatificou, em Fátima, os videntes Francisco e Jacinta Marto.
Batalha Monastery
Um dos mais fascinantes locais da Península Ibérica. Perto do local onde se ergue o Mosteiro da Batalha ocorreu, no dia 14 de agosto de 1385, um acontecimento decisivo para a consolidação da nação portuguesa: D. João, Mestre de Avis e futuro rei de Portugal, venceu os exércitos castelhanos na batalha deアルジュバロータ。 Essa vitória pôs termo a uma crise dinástica que se arrastava desde 1383, aquando da morte do rei D. Fernando, cuja unica filha era casada com o rei de Castela, predente ao trono de Portugal. D. João dedicou o mostteiro à Virgem Maria, que havia invocado para que intercedesse pelo seu triunfo, e doou-o à Ordem Dominicana, à qual pertencia o seu 告白者. Esta foi a razão de ser do nascimento de uma obra cuja construção se iria prolongar por quase dois séculos e que resultou num dos mais fascinantes Monumentos goticos da Península Ibérica. A construção do mostteiro corporizou também a consagração de D. João I como rei de Portugal, assumindo-se assim como símbolo da nova dinastia e legality pela vontade divina. O seu valor arquitetónico e significado histórico motivaram a classificação do Monumento como Património da Humanidade pela UNESCO, em 1983. A construção abrangeu sete reinados da segunda dinastia (1385-1580) e envolveu umavastaequipa de mestres-pedreiros de grande nível, tanto nacionais como estrangeiros, que foram inicialmente dirigidos por Afonso Domingues, até ao seu falecimento, em 1402. Durante esse períodod , ergueu-se parte da igreja e o claustro real. Sucedeu-lhe Mestre Huguet, inglês, que até 1438 completou a igreja, construiu a capela do Fundador e iniciou of panteão de D. Duarte. Entre 1448 e 1477, Fernão de Évora desenhou o claustro de D. Afonso V e, já no século XVI, Mateus Fernandes foi o responsável pelas Capelas Imperfeitas. O mostteiro alberga o mais importante núcleo de vitrais medievais portugueses, que se podem admirar na Capela-Mor e na Sala do Capítulo.身廊中央 da igreja eleva-se a 32.5 メトロ e apoia-se sobre oito colunas de cada lado. Além das capelas e dos claustros, podem ainda visitar-se o dormitório, o refeitório e a cozinha do mostteiro. O largo situado no outside foi outrora ocupado em grande parte pelo Claustro de D. João III. Incendiado aquando das Guerras Napoleónicas, veio a ser demolido por ocasião das obras de restauro empreendidas em meados do século XIX.サンタ・マリア・ア・ヴェーリャのサンタ・マリア・ア・ヴェーリャの教会や地元の教会など、さまざまなペドレイロのシグラスとして、最初から最後まで、さまざまな形で再生産されています。
Nazare
Típica vila de pescadores, a Nazaré é hoje em dia um concorrido centro de veraneio que soube manter as suas trradições ligadas ao mar. O Sítio, no ponto mais alto da vila (a que se pode aceder por um elevador) é sem dúvida o seu melhor miradouro. Está também ligado ao culto a Nossa Senhora da Nazaré que, segundo a Lenda do séc. XII, foi invocada pelo alcaide D. Fuas Roupinho que perseguindo um veado, se iria precipitar no abismo, sem salvação possível. Como prova de gratidão pelo graça que recebeu, D. Fuas Roupinho mandou aqui edificar uma pequena capela - a Ermida da Memoria. A pouca distância, foi construído no séc. XVIII o Santuário de onde se realizam grandiosas festas, no mês de Setembro. A ligação do povo da Nazaré ao mar está bem patente no artesanato local, em que se destacam as redes, as bóias, as canastras e as bonecas tradicionais vestidas com os trajes típicos de sete saias, e na gastronomia, em que predominam os pratos de peixe e mariscos, como as Caldeiradas, as Sopas, a açorda e o arroz de marisco e os carapaus secos. Nas redondezas, destaque para a Capela de São Gião (séc. VII), um dos raros templos visigóticos existentes em Portugal. Atualmente, a grande attração desta cidade são as ondas e o surf, graças ao “Canhão da Nazaré”, um fenómeno geomorphológico submarino que permite a formação de ondas gigantes e perfeitas. Trata-se do maior desfiladeiro submerso da Europa, com cerca de 170 quilómetros ao longo da costa, que chega a ter 5000 Metros de profundidade. O surfista havaiano Garrett McNamara deu-lhe a visibilidade mundial quando, em 2011, fez a maior onda do do mundo em fundo de areia, com cerca de 30 Metros, na Praia do Norte, vencendo o prémio Billabong XXL Global BigWave Awards e batendo um recordギネスブックをする。 À sua semelhança, surfistas de todo o mundo visitam a Nazaré todos os anos para se aventurarem no mar. Na praia, os banhos de sol também são apreciados e uma excelente plateia para apreciar as proezas destes jovens.
Obidos
ヴィラ中世デ オビドス エ ウマ ダス マイス ピトレスカ エ ベム プリセルバダス デ ポルトガル。 Suficientemente perto da capital e situada num ponto alto, proximo da costa atlântica, Óbidos teve uma importância estratégica no território. Já ocupada antes de os romanos chegarem à Península Ibérica, a vila tornou-se mais prospera a partir do momento em que foi escolhida pela família real. Desde que o rei D. Dinis a ofereceu a sua esposa D. Isabel, no séc. XIII, ficou a pertencer à Casa das Rainhas que, ao longo das várias dinastias, a foram beneficiando e enriquecendo. É uma das principais razões para se encontrarem tantas igrejas nesta pequena localidade. Dentro demurahas, encontramos um castelo bem conservado e um labirinto de ruas e casas brancas que encantam quem por ali se passeia. Entre pórticos manuelinos, janelas floridas e pequenos largos, encontram-se vários motivos de visita, bons exemplos da arquitetura religiosa e Civil dos tempos áureos da vila. A Igreja Matriz de Santa Maria, a Igreja da Misericórdia, a Igreja de São Pedro, o Pelourinho e, fora demurahas, o Aqueduto e o Santuário do Senhor Jesus da Pedra, de planta redonda, são alguns dos Monumentos que justificam uma visita atenta. Assim como o Museu Municipal de Óbidos, onde se encontram as obras de Josefa de Óbidos.フォア、ノーセック。 XVII, uma pintora de referência e uma mulher com uma atitude artística irreverente no seu tempo.ポルトガル語のアンドレ・レイノソとバルタザール・ゴメス・フィゲイラは、ズルバランとフランシスコ・デ・エレーラの両方に大きな影響を与えました。 Qualquer altura é boa para visitar Óbidos. Pelas histórias de amor que aí se contam e peloambiante 中世、é uma sugestão inspiradora para um fim-de-semana romântico ou simplesmente quietlo. E se incluir uma noite de alojamento no castelo, então cenário será perfeito. ナ・ガストロノミア・ローカル、デスタカ・セ・ア・カルデイラダ・デ・ペイシェ・ダ・ラゴア・デ・オビドス、アインダ・メルホール・セ・アコンパンハダ・ペロス・ヴィーニョス・ダ・レジアン・デマルカダ・ド・オエステ。 Outra attração é a célebre Ginjinha de Óbidos, que se pode apreciar em vários locais, de preferência num copinho de chocolate. Durante todo o an、um programa de eventos traz alguma animação a esta pequena localidade、mas sem dúvida os mais concorridos são Festival Internacional do Chocolate、o Mercado Medieval e o Natal、em que se decora a vila com motivos alusivos à época. De referir também, as Temporadas de Música Clássica Barroca, de Cravo e o Festival de Ópera que concedem uma atmosfera especial a Óbidos, com espetáculos ao ar livre nas noites quentes de verão.
送迎を含む
個別の移動手段
Wi-Fi完備
食べ物や飲み物
チップ
トイレ完備
Select a pickup point
出発予定時刻の24時間前までにキャンセルされた場合、全額返金の対象となります。
Operated by abc Travel