Tour Finder
  1. Home
  2. プライベート ツアー 3 日間シントラ、リスボン、ファティマ

プライベート ツアー 3 日間シントラ、リスボン、ファティマ

Private Tour
3 days
ポルトガル語, 英語, フランス語, スペイン語
Mobile ticket
Gallery Main Image
Gallery Image 2
Gallery Image 3
Gallery Image 4
Gallery Image 5
Show all 9 photos

Overview

Available languages

ポルトガル語
英語
フランス語
スペイン語

3 days

Mobile ticket

この 3 日間のプログラムを予約すると、当社でシントラ、リスボン、ファティマの最高の場所を見て体験する機会が得られます。

すべてのツアーは午前 9 時にリスボンで始まり、同じ場所、つまりリスボンの宿泊施設で終わります。

私たちの車にはエアコン、Wi-Fi、ボトル入りの水が用意されています。

各場所で過ごす時間は常にあなたの希望に依存し、ドライバーと一緒にその日のプログラムをスピードアップするだけでよいので、私たちのプライベートツアーは厳格ではなく、お客様が変更することができます.

私たちと一緒にポルトガルを発見しましょう!

Additional Info

幼児や小さなお子様は乳母車やベビーカーに乗せることができます

幼児用の座席があります

あらゆる体力レベルの方に適しています

What To Expect

Day 1

シントラ、ロカ岬、ギンチョ、カスカイス

1

Park and National Palace of Pena

O fantástico Palacio da Pena é um dos maores exemplos do revivalismo romântico do séc. XIX em ポルトガル。 Situado no Monte da Pena, o Palacio foi edificado no sítio de um antigo convento de frades da Ordem de São Jerónimo. Foi fruto da imaginação de D. Fernando de Saxe Coburgo-Gotha, que casou com a rainha D. Maria II em 1836. Apaixonado por Sintra, resolveu adquirir o convento e as terras envolventes para construir o palácio de verão da família real. O rei consorte adaptou para o palácio formas arquitectónicas e decorativas portuguesas, ao gosto revivalista (neo-gótico, neo-manuelino, neo-islâmico, neo-renascentista) e na envolvência decidiu fazer um magnífico parque à inglesa, com as mais variadas espécies arbóreasエキゾチック。 インテリアはありません, ainda decorado ao gosto dos reis que aí viveram, destaca-se a capela, onde se pode ver um magnífico retábulo em mármore alabastro atribuído a Nicolau Chanterenne (um dos arquitectos do Mosteiro dos Jerónimos, em Lisboa). pinturas murais em trompe l’oeil e os revestimentos em azulejo としての merece referência também.

2 hours • Admission Not Included
2

Sintra

Tempo para passear nas estreitas ruas da Vila de Sintra e aproveitar para degustar a sua confeitaria conventual. 次のページをご覧ください: 1 - パラシオ・ナシオナル; 2 - キンタ ダ レガレイラ

1 hour • Admission Not Applicable
3

Sintra National Palace

パソ ダ ヴィラ デ シントラの歴史は、イベリカ半島のドミニオ ムチュルマノに続きます。 Já referido no século XI, o primitivo palácio mouro - propriedade da Coroa portuguesa a partir da conquista de Lisboa por D. Afonso Henriques (1147), 1º Rei de Portugal - é intervencionado pela primeira vez em 1281, no reinado de D. Dinis. Novos corpos construtivos são acrescentados ao longo do tempo, sobo os reinados de D. Dinis, D. João I e D. Manuel I, mantendo a sua silhueta desde meados do século XVI. A disposição dos espaços em altura, adaptando-se ao terreno; a organização intimista dos pátios interiores a céu aberto, onde se ouve a água a correr. suas janelas com arcos ultrapassados として。 e os revestimentos azulejares de ricos padrões geométricos, evidenciam a ligação mourisca dos artífices que edificaram e embelezaram o Palacio.

1 hour • Admission Not Included
4

Quinta da Regaleira

Quinta da Regaleira constitui um dos mais surpreendentes Monumentos da Serra de Sintra. Situada no termo do centro histórico da Vila, foi construída entre 1904 e 1910, no derradeiro período da monarquia. Os domínios românticos outrora pertencentes à Viscondessa da Regaleira, foram adquiridos e ampliados pelo Dr. António Augusto Carvalho Monteiro (1848-1920) parafundar o seu lugar de eleição. Detentor de uma fortuna prodigiosa, que lhe valeu a alcunha de Monteiro dos Milhões, associou ao seu singular projecto de arquitectura e paisagem o génio criativo do arquitecto e cenógrafo italiano Luigi Manini (1848-1936) bem como a mestria dos escultores, canteiros e entalh que com este haviam trabalhado no Palace Hotel do Buçaco. Homem de espírito científico, vastissima cultura e rara sensibilidade, bibliófilo notável, coleccionador criterioso e grande filantropo, deixou impresso neste livro de pedra a visão de uma cosmologia, síntese de memória espiritual da humanidade, cujas raízes mergulham natradiica 普遍的なもの.建築家とパラシオのアルテ ド パラシオ、カペラとデマイスの構成は、現代の庭の文脈ではなく、ネオマヌエリノとレナシェンティスタの優位性です。 O jardim、representação do microcosmo, é revelado pela sucessão de lugares imbuídos de magia e mistério. O paraíso é materializado em coexistência com um inferius – um dantesco mundo subterrâneo – ao qual o neófito seria conduzido pelo fio de Ariadne da iniciação. Concretiza-se com estes cenários arepresentação de uma viagem iniciática, qual vera peregrinatio mundi, por um jardim simbólico onde podemos sentir a Harmonia das Esferas e perscrutar o alinhamento de uma ascese de consciência que viaja pelas grandes epopias. Nele se vislumbram referências à mitologia, ao Olimpo, a Virgílio, a Dante, a Camões, à missão templária da Ordem de Cristo, a grandes místicos e taumaturgos, aos enigmas da Arte Real, à Magna Obra Alquímica. Nesta sinfonia de pedra revela-se a dimensão poética e profética de uma Mansão Filosofal Lusa. Aquise fundem o Céu e a Terra numa realidade sensível, a mesma que presidiu à teoria do Belo, da Arquitectura e da Música, que a concha acústica do Terraço dos Mundos Celestes permite propagar pelo infinito.

1 hour • Admission Not Included
5

Cabo Da Roca

O Cabo da Roca é o ponto mais ocidental do Continente Europeu ou, como escreveu Luís Vaz de Camões, o local “Donde a Terra se acaba e o mar começa” (Os Lusíadas, Canto VIII). Um padrão em pedra com uma lápide assinalam esta specificidade geografica a todos quanto visitam este local. O Cabo da Roca é também denominado “Focinho da Roca” pelas gentes ligadas às coisas do mar, e mais poticamente por “Promontório da Lua”, Está integrado no Parque Natural de Sintra Cascais, o qual engloba umavasta área de interesse natural e beleza paisagística que vai desde a Cidadela de Cascais até à foz do rio Falcão. Partindo do Cabo da Roca é possível seguir variados eco-trilhos. No Cabo da Roca, o visitante depara-se com uma paisagem espectacular, um imponente farol e infra-estruturas várias. É também neste local que se encontra uma das espécies vegetais mais raras a «armeria pseudoarmeria». Estando inserido numa zona de fáceis acessos e de grande afluência turística são inúmeras as pessoas que o visitam.

15 minutes • Admission Not Applicable
6

Guincho Beach

Nas redondezas de Cascais, o extenso area da Praia do Guincho é muito procurado por banhistas durante a época de verão e durante todo o an pelos praticantes de surf e windsurf, desportos para os quais esta Praia oferece Excelentes condições. Ao longo da estrada junto ao mar, inúmeros restaurantes de óptima qualidade oferecem pratos de peixe fresco e de mariscos.

15 minutes • Admission Not Applicable
7

Cascais

Situada junto ao mar e tradicionalmente uma aldeia piscatória, Cascais teve um importante desenvolvimento no séc. XIV, quando era porto de escala de grande movimento para os navios que se dirigiam a Lisboa. Foi no entanto a partir da 2ª metade do séc. XIX, altura em que os banhos de mar começaram a ser apreciados, que Cascais sofreu um impulso que a transformou numa estância de veraneio muito em moda. O プリンシパル インパルジョンアダー ダ トランスフォーマソン フォイ オ レイ デ ポルトガル D. ルイス I, que em 1870 converteu a fortaleza da cidadela na residência de verão da monarquia portuguesa. Este exemplo foi seguido pela nobreza que aqui construiu Palacetes e belíssimas vivendas onde passavam a época mais quente do ano, transformando por completo a antiga vila de pescadores. カスカイスは 1889 年のカミーニョ デ フェロ エントレ ペドロウソスとカスカイスにあり、1889 年に建てられました。 . 推奨事項 um passeio pelas suas ruas que possuem lojas de Excelente qualidade ou uns momentos de reposo numa das muitas esplanadas que aqui existem. As praias continuam a ser um dos maiores motivos de atracção, sendo possível escolher entre as que se situam na baía abrigada da vila, ou as que ficam um pouco mais afastadas na zona do Guincho (integradas já no Parque Natural Sintra-Cascais) que oferecem prática de surf e windsurf の優れたコンディション。ボカ・ド・インフェルノ、ウマ・リエントランシア・ダ・コスタ・セルカダ・デ・ロケドス・エスカルパドス・エ・デ・カベルナス、セル・ウマ・キュリオシダーデ・ナチュラル・ク・アトライ・ムイトス・ビジタント・パラ・ア・フォルサ・ド・マール。 Destaque para a gastronomya, especialmente os peixes frescos e mariscos, que se poderão saborear nos muitos restaurantes existentes na região.

30 minutes • Admission Not Applicable
8

Estoril

Estância de renome mundial, o Estoril é um verdadeiro centro cosmopolita de grande animação nocturna e que possui todas as infraestruturas necessárias a um grande centro de veraneio - praias, exelentes hotéis, campos de golfe, um Casino e mesmo um autódromo. Foi no início do séc. XX, que se iniciou a transformação planada desta localidade, devido não só à proximidade do mar que começava a serum pólo de atracção, mas também pela existência de nascentes termais então muito em moda. O centro desta nova estância de luxo era o Parque e o Casino (ex-libris do Estoril), rodeados de edifícios de arcadas e de exelentes hotéis. Anteriormente, o Estoril era conhecido pelos vários Fortes na linha da costa que asseguravam a defesa de uma das possíveis entradas para Lisboa e pelo Recolhimento construído pela Ordem Mendicante dos Frades Franciscanos no séc. XVI transformado no Collégio dos Saleianos. 1930 年の一部、エストリル トルヌーセ ウム ドス プリンシパイス エクスポエンテス ド ツーリスモ ポルトガル、テンド シド オ ローカル エスコリド パラ オ エキシリオ デ ムイトス モナルカス ヨーロッパ デポストス、エントレ オス ケセ ポデラ リファリ オ レイ デ エスパーニャ D. フアン カルロス。 Durante a II Grande Guerra Mundial foi o refúgio de escritores, politicos, artistas, negociantes e muitos judeus perseguidos pelo III Reich.

Admission Not Applicable
Day 2

リスボンシティツアー

1

Lisbon Cathedral

Dedicada à Mãe de Deus desde 1147. Dedicada à Mãe de Deus, a Sé de Lisboa é um dos ex-libris da cidade e um dos mais significativos Monumentos do país, pelo seu valor histórico, religioso e artístico. A sua construção iniciou-se em 1147, quando o primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques, reconquistou a cidade aos mouros e foi edificada sobre uma mesquita muçulmana – que por sua vez, como as escavações arqueológicas vieram confirmar, fora construída sobre um前頭骨のクリスタンビジゴティコ。 Embora a cidade já fosse sede de bispado desde o século IV, pelo menos, e continuasse a dispor de um bispo cristão à época da Reconquista Cristã, no século XII, foi nomeado para essa função o cruzado inglês Gilberto de Hastings e as obras foram encetadas já sob a sua responsabilidade. O primiro arquiteto foi Mestre Roberto, um francês de provável origem normanda, que também trabalhou na construção da Sé de Coimbra e do Mosteiro de Santa Cruz, na mesma cidade. Na altura, D. Afonso Henriques, o primeiro rei de Portugal, mandou trazer do Algarve as reliquias do mártir São Vicente de Saragoça epositou-as na Sé. O edifício original seguia os cânones do estilo românico, mas entre os séculos XIII e XIV sofreu as primeiras alterações. No reinado de D. Dinis, foi construído o claustro, já em estilo gotico. Posteriormente, o rei D. Afonso IV mandou construir o deambulatório, para seu panteão friendly, o que tornou a Sé mais apta a receber os peregrinos que vinham ver as relíquias de São Vicente. O deambulatório dá origem a dez capelas que tomam vários títulos, alguns deles ligados à Virgem: a Capela de Nossa Senhora da Penha de França, a Capela de Santa Ana, a de Santa Maria Maior e a de Nossa Senhora da Conceição. Nos séculos XVII e XVIII, foram efetuadas obras em estilo barroco, sobretudo a nível decorativo nos altares e na capela-mor. Na primeira metade do séc. XX, procedeu-se ao restauro do caráter Medieval da Sé. インテリアはありません。バルトロメウ ジョアネスのカペラを訪れ、リスボンの中世の街並みを堪能しましょう。 Embora boa parte do seu antigo espólio esteja conservado em muuseus (como o Museu de Arte Antiga), a Sé inclui uma coleção visitável, designada por Tesouro da Sé Patriarcal.

30 minutes • Admission Not Included
2

Castelo De Sao Jorge

Visite o outside do Castelo, a entrada é opcional e não está incluida O Castelo de São Jorge é um dos Monumentos mais emblemáticos de Lisboa, situado na mais alta colina da cidade. A mais antiga fortificação no local conhecida data do séc. II a.C, embora vestígios aqui encontrados datem do séc. VI a.C. A arqueologia permitiu ainda descobrir vestígios de fenícios, gregos, cartagineses, romanos e muçulmanos, compprovando a ocupação humanana constante desde tempos remotos. O castelo propriamente dito teve a sua Fundação nos séculos X e XI, quando Lisboa era uma importante cidade portuária muçulmana. Em 1147, o primeiro rei de Portugal, D. Afonso Henriques, conquistou o castelo e a cidade aos mouros. Entre o séc。 XIII e o séc。 XVI teve o seu período mais importante.いいえ秒。 XVI, foi no castelo que o rei D. Manuel I recebeu Vasco da Gama depois da sua viagem marítima à Índia e que a primeira peça de teatro portuguesa, da autoria de Gil Vicente, foi Representativeada, por ocasião do nascimento do rei D. João III. Declarado Monumento Nacional em 1910, sofreu grandes obras de restauro durante o séc. XX, que lhe deram ospecto actual.場所の重要性は非常に重要であり、これらの状況は非常に重要です。 Pode-se dizer que tem a melhor vista da cidade e do Rio Tejo. インテリアはなく、核博物館のデスタカセ、リスボンの歴史、トッレ・デ・ウリセスのオンデ・セ・ポデ。 O Fundador Lendário da cidade dá nome à antiga Torre do Tombo do castelo onde um periscópio permite observar a cidade em 360º em tempo real.

15 minutes • Admission Not Included
3

Alfama

ファドが生まれた近所での通過と停止

1 hour • Admission Not Applicable
4

Baixa, Rossio & Restauradores

Renascida dos escombros do terramoto de 1755, esta bela praça lisboeta delimita a norte a area da Baixa Pombalina. O seu espaço desenvolve-se num amplo quadrilátero, dominado, pelo neoclassicismo harmonioso do Teatro D. Maria II, erguido no local onde se encontrava a Casa da Inquisição. Para o Marquês de Pombal, a Praça do Comércio tornara-se o lugar de eleição da cidade e símbolo da uma nova ordem social que putia para a Nação. Porém, com o tempo, foi o Rossio, espaço soalheiro e acolhedor, que ganhou o privilégio de fórum da burguesia de Lisboa. A praça animou-se com hotéis (já desaparecidos) que se enchiam de forasteiros, lojas e tabacarias. E não faltavam, naturalmente, inúmeros cafés, instituição muito portuguesa onde se conversava, se conspirava, se falava dos assuntos politicos, se discutiam as artes. a vida mudou e grande parte dos cafés desapareceram, mas o Café Nicola (lado ocidental) e a Pastelaria Suiça (lado oriental) ficaram para guardar testemunho de um outro tempo. Ao centro uma coluna com 28 m de altura, aqui colocada em 1870, suporta a estátua do rei D. Pedro IV, que segura na mão direita a Carta Constitucional. Em 1889 foram acrescentadas duas fontes Monumentais, uma de cada lado da coluna, onde simpáticas floristas vendem flores. A sul da praça repare-se num gracioso arco que estabelece a ligação com a rua dos Sapateiros. É uma bonita peça de arquitetura pombalina de finais do séc. XVIII、com motivos ornamentais onde se destaca um bonito janelão com varanda aberta para a Praça. Pagou a sua construção o capitalista Pires Bandeira e por isso ficou conhecido para a postidade por Arco do Bandeira. 最近のフォイ デヴォルヴィド アオ ロシオ オ エスプレンド ダ オリジナル カルサダ ポルトガル エ オ チャオ ダ ゾナ セントラル エスタ レヴェスティド デ ペケナス ペドラス アズイス e ブランカス ケ デセンハム オンダス ド マールとして。

15 minutes • Admission Not Applicable
5

Parque Eduardo VII

Situado no topo da Avenida da Liberdade, constitui um local de exelente vista panorâmica sobre a cidade. Inicialmente denominado Parque da Liberdade, foi rebatizado com o nome do rei de Inglaterra aquando da sua visita a Lisboa em 1903。 発情期は、中央のコベルタ デ レルバに集中し、ポルトガルのカルサダ カルサダ ポルトゥゲサに着き、ケイル ド アマラル コンスティトゥインド ウム マルコ 重要な進化の都市都市である。 Aqui encontramos o Pavilhão dos Desportos, construído em 1932 em estilo D. João V, hoje designado Pavilhão Carlos Lopes em homenagem ao grande atleta português, a Estufa Fria, com uma Variousade enorme de plantas de todo o mundo, lagos, um conjunto de estatuária entre a qual se destaca o busto de Eduardo VII de Inglaterra e a escultura de evocação ao 25 de Abril da autoria de João Cutileiro. Fazem parte do parque, um parque Infantil, um parque de merendas junto ao Pavilhão e o Clube VII, com campo de ténis, ginásio, piscina e restaurante.

30 minutes • Admission Not Applicable
6

Jeronimos Monastery

À beira do Tejo, o apogeu da arquitetura manuelina. No local onde hoje se situa o Mosteiro dos Jerónimos, junto à antiga praia de Belém, situava-se originalmente uma pequena ermida dedicada a Santa Maria que fora mandada construir pelo Infante D. Henrique, em 1452. No início do século XVI o rei D . Manuel I viu reconhecida pela Santa Sé a sua pretensão de mandar erigir ali um grande mosteiro, que foi doado à Ordem dos Frades de São Jerónimo. Ponto cumminante da arquitetura manuelina e intrinsecamente ligado à epopeia dos Descobrimentos, este mosteiro é o mais notável conjunto monástico português do seu tempo e uma das principais igrejas-salão da Europa. A construção iniciou-se em 1501, prolongouse por cem anos e foi dirigida por um notável conjunto de arquitetos e mestres de obras nacionais e estrangeiros. Com traçado inicial do francês Boytac, a obra foi continuada por outros Mestres, nomeadamente João de Castilho e, já em meados do século, Diogo de Torralva. Após a chegada dos portugueses à Índia, a coroa portuguesa pôde custear o empreendimento com as verbasprovientes do comércio com o Oriente. O rei D. Manuel I canalizou boa parte da chamada “Vintena da Pimenta” (aproximadamente 5% das receitasprovientes do comércio com a África e o Oriente, o equalte a 70kg de ouro porano) para custear os trabalhos de construção. Neste Monumento, classificado pera UNESCO como Património da Humanidade, merecem desde logo destaque as fachadas, a Igreja e os claustros. Na fachada sul, pode admirar-se o portal lavrado por João de Castilho, onde as figuras estão dispostas segundo uma hierarquia específica: em baixo, o Infante D. Henrique guarda a entrada, a meio, a Virgem de Belém abençoa o Monumento, e o Arcanjo São Gabriel、o protetor de Portugal、remata o arco. O portal ocidental, por onde se entra no espaço sagrado, é da autoria de Nicolau Chanterenne. À esquerda, protegido por São Jerónimo, encontra-se a estátua do rei D. Manuel que se diz ser um retrato fiel, e, à direita, a da rainha D. Maria, sua esposa, protegida por São João Baptista. インテリアはありません, encontra-se a igreja-salão, obra-prima do manuelino, da autoria de João de Castilho. Note-se como, num audacioso trabalho de arquitetura, a bela abóbada do transepto não é sustentada por nenhuma coluna. À entrada, depois do coro baixo, encontram-se os cenotáfios do poeta Luís de Camões, autor do pomema épico "Os Lusíadas", e de Vasco da Gama, comandante da armada que em 1497 rumou para a Índia. Nas capelas laterais, estão sepultados os reis, príncipes e Infantes descendentes de D. Manuel I. Na capela-mor, reconstituída posteriormente por Jerónimo de Ruão, encontram-se os túmulos de D. Manuel I, do seu filho D. João III e suas esposas。 Merecem 特別なメンソン o sacrário em prata maciça、obra de ourivesaria portuguesa de meados do século XVII.

1 hour • Admission Not Included
7

Torre de Belem

ハーモニアとデリカドスのオーナメントは、トッレ・デ・ベレン・スジェレム、アオス・オルホス・デ・ケム・ア・ヴェ、ウマ・ジョイア・トラバルハダです。 Porém, a visão dos contemporâneos da sua construção era outra: um formidável e temível baluarte de defesa da entrada do rio, cruzando fogo com a torre fronteira de São Sebastião, na outra margem. Encomendada por D. Manuel I (1495-1521), foi construída por Francisco de Arruda, entre 1514 e 1521, sobre um ilhéu de basalto que se localizava próximo da margem direita do Tejo, frente à praia do Restelo.いいえ entanto, com o deslocamento progressivo do curso do rio ao longo dos anos, a Torre acabou por ficar praticamente "amarrada" à margem. 四角形のカステロス メディエヴァスの構成要素は、ポリゴナル バルアルテのポルム バルアルテ ポリゴナルの要素であり、サステンタルのアーティルハリア ペサダであり、ボンバルデイラス ラサンテス アオ マールです。 As guaritas com cúpulas de gomos, que se erguem a cada canto, denotam a influência das fortificações marroquinas.オリエンタリスタのパル デストス エレメント、プレドミナ ア デコラソン マヌエリナ コーダム デ ペドラ ケ ア エンボルブ、ノス モチボス エラルディコス エ アテノ ファモソ リノセロンテ、エウロパのペドラ デステ 動物を代表するプリミエラ。 A face mais decorativa da Torre é a que está virada a sul, onde corre o varandim. Sobre o muro do claustrim que se ergue em cima do baluarte, destaca-se uma imagem esculpida da Virgem com o Menino do séc. XVIII, "à proa" da torre. O 内部はただの訪問者であるだけでなく、ポルトガルの歴史が時代の始まりであり、リスボンの一部の西洋の都市であり、ポルトガルの歴史が時代を築いていることを示しています。 Em 1983, a Torre de Belém foi classificada Património da Humanidade pela UNESCO.

30 minutes • Admission Not Included
8

Padrao Dos Descobrimentos

Em Lisboa, Beléméo bairro memória da era dos Descobrimentos e da expansão marítima portuguesa. Nos séculos XV e XVI, daqui partiram as caravelas e aqui chegaram as novas das descobertas. D. マヌエル I マンドゥ エンタン コンストゥイル オ モステイロ ドス ジェロニモス e ア トーレ デ ベレン, símbolos do da riqueza e do esplendor quinhentista de Portugal. Classificados Património da Humanidade, são duas obras-primas do estilo "manuelino", interpretação portuguesa do gotico final. Nas antigasdependências conventuais do mosteiro podemos encontrar o Museu Nacional de Arqueologia e o Museu da Marinha, onde poderá saber um pouco mais das técnicas de navegação que os portugueses usaram. いいえ秒。 XVIII, o rei D. João Velegeu Belém para sua residência, mandando restaurar o Palacio e fazer uma escola de equitação. O Picadeiro foi adaptado a Museu Nacional dos Coches e o palácio "cor-de-rosa" tornous-se a residência official do Presidente da República. Em 1940, a pretexto das comemorações da fundação da nacionalidade, o Governoro de Salazar decidiu realizar aqui aqui a "Exposição do Mundo Português". Para o efeito o traçado de Belém foi reorganizado e surgiram a Praça Afonso de Albuquerque, em homenagema ao primeiro vice-rei da Índia, a Praça do Império, o Padrão dos Descobrimentos e as zonas ribeirinhas de lazer. Igreja da Memoria、Capela de São Jerónimo、o Jardim Agrícola Tropical、o Centro Cultural de Belém e、Museu de Etnologia completam、conjunto museologico deste bairro. Hoje, já não exite aqui nemo o porto nem a praia dos Descobrimentos, mas uma agradável zona de lazer e cultura onde os lisboetas gostam de passear. 100 周年を迎えたベレンの歴史を完全に理解して、ベレンの家を訪れ、特別な経験を積んでください。

15 minutes • Admission Not Included
9

Praca do Comercio

É uma das mais belas praças da Europa, aberta a sul para o imenso estuário do Tejo. Até à era do transporte aéreo, foi a grande sala de receção de Lisboa para quem vinha de barco e podia assim desfrutar ainda melhor da sua beleza. Situava-se aqui o cais onde desembarcavam os Reis e Chefes de Estado que visitavam Portugal. Antes do terramoto de 1755 tinha o nome de Terreiro do Paço. O Paço Real ocupava então a ala ocidental da praça desde princípios do séc. XVI, quando D. Manuel o transferiu do Castelo de São Jorge para este local. Em 1580, Filipe I de Portugal mandou erigir um novo Paço, com o risco de Filippo Terzi e Juan Herrera (o mesmo arquiteto do Escorial). Tudo foi destruido pelo terramoto. O nome de Praça do Comércio pertence já época de Pombal e traduz uma nova ordem social que o Ministro de D. José I entendeu privilegiar e valorizar: a classe comercial, financeira e burguesa que tanto contribuiu para a reconstrução da sua cidade. No centro geométrico da Praça, e virada para orio, encontra-se a estátua equestre de D. José I, montado no seu cavalo Gentil, trabalho do escultor Machado de Castro. Foi colocada neste local, com grande pompa, em 6 de junho de 1775, dia dos anos do Rei, que assistiu discretamente ao ato de uma das janelas do edifício da Alfândega.フェスタ デュララム トレス ディアス エ インクルーラム ウム ギガンテスコ バンケット パラ トド オ ポボ デ リスボンとして。台座なし、do lado do rio, a effígie de Pombal (retirada quando o Ministro caiu em desgraça e recolocada pelos Liberais em 1834) está encimada pelo escudo real. Os grupos escultóricos de cada lado do pedestalrepresentam o Triunfo, que conduz um cavalo, e a Fama, que conduz um elefante, numa alusão clara aos domínios de além-mar. Na parte posterior do pedestal, um baixo-relevo alegóricopresenta osdiversoss contributos para a reconstrução de Lisboa. Debaixo das arcadas Norte, junto da entrada da Rua do Ouro, não deixe de entrar no café-restaurant Martinho da Arcada, uma referência da cidade e um dos seus locais de culto. Antes de prosseguir pela rua Augusta, que conduz ao Rossio, pare um pouco para observar o Arco Triunfal que ornamenta a Passagem.

20 minutes • Admission Not Applicable
10

um espaço que reúne alguns dos projetos mais arojados da arquitetura contemporânea, o Oceanário, um dos maiores da Europa, surpreendentes jardins temáticos, centros de exposições, espetáculos e eventos を想像してみてください。 Tudo isto ao longo do Rio Tejo, desfrutando de mais de cinco quilómetros de uma paisagem arrebatadora, no coração de Lisboa, de fácil acesso e estacionamento, conjugado com umavasta oferta comercial e de restauração. A cinco minutos do Aeroporto de Lisboa, o Parque das Nações, resultando daquela que foi a ultima exposição mundial realizada no século XX, a EXPO'98, é a cidade imaginada tornada realidade.

30 minutes • Admission Not Applicable
Day 3

ファティマ、バターリャ、ナザレ、オビドス

1

Fatima

De originens remotas, foi o domínio arabe que marcou o desenvolvimento do lugar e lhe deu o nome. Segundo a Lenda, durante a Reconquista Cristã o cavaleiro templário Gonçalo Hermingues, conhecido por Traga-Mouros, apaixonous-se por Fátima, uma moura cativa durante uma emboscada. Correspondendo ao amor, a jovem converteu-se ao cristianismo tomando o nome de Oureana. いいえ秒。 XVI, a localidade foi elevada a paróquia da colegiada de Ourém, integrando-se então na Diocese de Leiria. ローカリダーデ・デセンヴォルヴーセ・バスタンテ・ア・パルティル・ド・アコンテシメント・ダス・アパリソネス・デ・ファティマ、何の開始もありません。 XX, transformando-se num dos maiores centros do culto mariano em Portugal, reconhecido mundialmente pela Igreja Católica. A aparição teve lugar em 1917, no lugar da Cova da Iria, onde se citua actualmente o Santuário. As maiores manifestações dos devotos ocorreram a 13 de Maio (onde se destacam a Procissão das Velas, no dia 12 à noite, e a Procissão do Adeus, no dia 13, que encerra as celebrações) e a 13 de Outubro.エントリはありません, entre estas duas datas, todos os dias 13 são de devoção. Relacionado com o culto a Nossa Senhora de Fátima, podem visitar-se as casas onde viveram os pastorinhos videntes, na aldeia de Aljustrel. いいえ quintal da Casa de Lúcia, um Monumento assinala a 2ª aparição do Anjo da Paz e o fim da Via Sacra, iniciada no Santuário. Ao longo da via existem 14 capelinhas oferecidas pelos católicos húngaros refugiados no Ocidente.ヴァリーニョス通りの通路、400 メトロ ダ アルデイア、1917 年にロカ ド アンジョ、1916 年にアンジョ ダ パス ダ 1 3 ベゼスにあるロカ ド アンジョに、1917 年に建てられた 4 世紀の記念碑があります。

2 hours • Admission Not Applicable
2

Este centro mariano de peregrinação evoca as aparições de Nossa Senhora aos três pastorinhos Lúcia, Francisco e Jacinta, ocorridas em 1917 e reconhecidas em 1930. O local era uma propriedade local, chamada Cova da Iria, e pertencia aos pais de Lúcia, que a doaramサントゥアリオ。 Foi aqui que tiveram lugar cinco das seis aparições. O Santuário inclui a Capelinha das Aparições, Basílica de Nossa Senhora do Rosário, o Recinto de Oração e Basílica da Santíssima Trindade.カサス・デ・レティロス・デ・ノッサ・セニョーラ・ダス・ドレス・エ・デ・ノッサ・セニョーラ・ド・カルモ・エ・セントロ・パストラル・パウロ6世として、サントゥアリオを補完します。 Basílica de Nossa Senhora do Rosário foi construída segundo um projeto do holandês Gerardus van Krieken e continuado pelo arquiteto João Antunes. 1928 年 13 月 13 日、1953 年 7 月 7 日に公開された初期の pedra foi benzida。 O estilo arquitetónico e decorativo é muito simples.インテリアはありません, encontram-se 14 altares laterais dedicados aos mistérios do Rosário. Os vitrais e as pinturas que ornam a igreja são da autoria de João de Sousa Araújo; 1967年のデータは、ノッサ・セニョーラのヴィダ・デ・ノッサ・セニョーラの代表であり、アパリソンとメンサジェム・デ・ファティマの代表です。 Os da capela-mor、representando os Evangelistas、a Aparição do Anjo e cenas de Peregrinação foram criados pela sociedade madrilena Maumejean y Hijos. No lado direito do transepto, o do Evangelho, está o túmulo de Francisco, falecido em 1919. Do lado esquerdo, o da Epístola, vê-se o túmulo de Jacinta, falecida em 1920; ao seu lado está o túmulo da Irmã Lúcia, que faleceu em 2005. Francisco e Jacinta Marto foram canonizados no Santuário de Fátima, a 13 de maio de 2017, na Peregrinação Internacional Aniversária do Centenário das Aparições, presidida pelo Papa Francisco. Destaque ainda para o óorgão de fabrico italiano, datado de 1952, constituído por 152 registos e cerca de 12.000tubos. 聖母マリアノスの重要性は、カトリック教の教会が世界で最も重要であり、世界の主要な目的地であり、国際的な宗教の目的地であり、人々の生活に関心を持っていることを確認してください。 Foi visitado pelos Papas Paulo VI (1967), João Paulo II (1982, 1991 e 2000), Bento XVI (2010) e Francisco (2017). As peregrinações anuais celebram-se nos dias 13, de maio a outubro.

1 minute • Admission Not Applicable
3

Valinhos Sanctuary

Todos os dias 13, dos meses de maio a outubro , o Santuário de Fátima recebe milhares de peregrinos e turistas para celebrar as data das aparições de Nossa Senhora aos três videntes e para visitar todos os locais relacionados com este culto. Para além do Santuário, construído onde se verificou a primeira aparição, existe uma Via Sacra em Aljustrel, a cerca de 2 quilómetros, que percorre os locais onde Lúcia de Jesus (10 anos) e seus primos Francisco e Jacinta Marto (9 e 7 anos) respetivamente ) viram o Anjo e Nossa Senhora. Em 1916, entre abril e outubro , o Anjo apareceu por 3 vezes às crianças convidando-os à oração e à penitência. A 13 de maio de 1917, quando apascentavam um pequeno rebanho na Cova da Iria e depois de rezarem o terço por volta do meio-dia, de repente viram uma luz e uma «Senhora mais brilhante que o Sol» em cima de uma pequena azinheira (onde agora se encontra a Capelinha das Aparições)。 A Senhora disse aos três pastorinhos que deviam rezar muito e convidou-os a voltarem à Cova da Iria durante os cincomes seguintes, semper no dia 13 e àquela hora. as crianças assim fizeram e nos dias 13 de junho , julho , setembro e outubro , a Senhora voltou a aparecer e a falar-lhes. A 19 de agosto , a aparição deu-se no sítio dos Valinhos, a uns 500 Metros do lugar de Aljustrel, pois no dia 13 as crianças tinham sido levadas pelo Administrador do Concelho para Vila Nova de Ourém. Na última aparição, a 13 de outubro, perante cerca de 70.000 pessoas, a Senhora disse-lhes que era a «Senhora do Rosário» e pediu que fizessem ali uma capela em Sua honra. Depois da aparição, todos os presentes observaram o milagre: o Sol, assemelhando-se a um disco de prata, podia fitar-se sem dificuldade e girava sobre si mesmo como uma roda de fogo, parecendo precipitar-se na terra. Posteriormente, Lúcia (convertida a religiosa de Santa Doroteia) teve ainda três visões de Nossa Senhora em Espanha (a 10 de dezembro de 1925, a 15 de feveeiro de 1926 e na noite de 13/14 de junho de 1929), pedindo a devoção dos cinco primeiros sábados e a Consagração da Rússia ao Imaculado Coração de Maria. Este último pedido fazia parte do chamado «Segredo de Fátima» - um conjunto de revelações que Lúcia terá escrito para dar conhecimento ao Papa Pio XII. A 13 de outubro de 1930, o Bispo de Leiria declarou dignas de crédito as aparições e autorizou oficialmente o cult de Nossa Senhora de Fátima, pela provisão «A Divina Providencia». A 13 de maio de 2000, o papa João Paulo II Beatificou, em Fátima, os videntes Francisco e Jacinta Marto.

1 hour • Admission Not Applicable
4

Um dos mais fascinantes locais da Península Ibérica. Perto do local onde se ergue o Mosteiro da Batalha ocorreu, no dia 14 de agosto de 1385, um acontecimento decisivo para a consolidação da nação portuguesa: D. João, Mestre de Avis e futuro rei de Portugal, venceu os exércitos castelhanos na batalha deアルジュバロータ。 Essa vitória pôs termo a uma crise dinástica que se arrastava desde 1383, aquando da morte do rei D. Fernando, cuja unica filha era casada com o rei de Castela, predente ao trono de Portugal. D. João dedicou o mostteiro à Virgem Maria, que havia invocado para que intercedesse pelo seu triunfo, e doou-o à Ordem Dominicana, à qual pertencia o seu 告白者. Esta foi a razão de ser do nascimento de uma obra cuja construção se iria prolongar por quase dois séculos e que resultou num dos mais fascinantes Monumentos goticos da Península Ibérica. A construção do mostteiro corporizou também a consagração de D. João I como rei de Portugal, assumindo-se assim como símbolo da nova dinastia e legality pela vontade divina. O seu valor arquitetónico e significado histórico motivaram a classificação do Monumento como Património da Humanidade pela UNESCO, em 1983. A construção abrangeu sete reinados da segunda dinastia (1385-1580) e envolveu umavastaequipa de mestres-pedreiros de grande nível, tanto nacionais como estrangeiros, que foram inicialmente dirigidos por Afonso Domingues, até ao seu falecimento, em 1402. Durante esse períodod , ergueu-se parte da igreja e o claustro real. Sucedeu-lhe Mestre Huguet, inglês, que até 1438 completou a igreja, construiu a capela do Fundador e iniciou of panteão de D. Duarte. Entre 1448 e 1477, Fernão de Évora desenhou o claustro de D. Afonso V e, já no século XVI, Mateus Fernandes foi o responsável pelas Capelas Imperfeitas. O mostteiro alberga o mais importante núcleo de vitrais medievais portugueses, que se podem admirar na Capela-Mor e na Sala do Capítulo.身廊中央 da igreja eleva-se a 32.5 メトロ e apoia-se sobre oito colunas de cada lado. Além das capelas e dos claustros, podem ainda visitar-se o dormitório, o refeitório e a cozinha do mostteiro. O largo situado no outside foi outrora ocupado em grande parte pelo Claustro de D. João III. Incendiado aquando das Guerras Napoleónicas, veio a ser demolido por ocasião das obras de restauro empreendidas em meados do século XIX.サンタ・マリア・ア・ヴェーリャのサンタ・マリア・ア・ヴェーリャの教会や地元の教会など、さまざまなペドレイロのシグラスとして、最初から最後まで、さまざまな形で再生産されています。

30 minutes • Admission Not Applicable
5

Nazare

Típica vila de pescadores, a Nazaré é hoje em dia um concorrido centro de veraneio que soube manter as suas trradições ligadas ao mar. O Sítio, no ponto mais alto da vila (a que se pode aceder por um elevador) é sem dúvida o seu melhor miradouro. Está também ligado ao culto a Nossa Senhora da Nazaré que, segundo a Lenda do séc. XII, foi invocada pelo alcaide D. Fuas Roupinho que perseguindo um veado, se iria precipitar no abismo, sem salvação possível. Como prova de gratidão pelo graça que recebeu, D. Fuas Roupinho mandou aqui edificar uma pequena capela - a Ermida da Memoria. A pouca distância, foi construído no séc. XVIII o Santuário de onde se realizam grandiosas festas, no mês de Setembro. A ligação do povo da Nazaré ao mar está bem patente no artesanato local, em que se destacam as redes, as bóias, as canastras e as bonecas tradicionais vestidas com os trajes típicos de sete saias, e na gastronomia, em que predominam os pratos de peixe e mariscos, como as Caldeiradas, as Sopas, a açorda e o arroz de marisco e os carapaus secos. Nas redondezas, destaque para a Capela de São Gião (séc. VII), um dos raros templos visigóticos existentes em Portugal. Atualmente, a grande attração desta cidade são as ondas e o surf, graças ao “Canhão da Nazaré”, um fenómeno geomorphológico submarino que permite a formação de ondas gigantes e perfeitas. Trata-se do maior desfiladeiro submerso da Europa, com cerca de 170 quilómetros ao longo da costa, que chega a ter 5000 Metros de profundidade. O surfista havaiano Garrett McNamara deu-lhe a visibilidade mundial quando, em 2011, fez a maior onda do do mundo em fundo de areia, com cerca de 30 Metros, na Praia do Norte, vencendo o prémio Billabong XXL Global BigWave Awards e batendo um recordギネスブックをする。 À sua semelhança, surfistas de todo o mundo visitam a Nazaré todos os anos para se aventurarem no mar. Na praia, os banhos de sol também são apreciados e uma excelente plateia para apreciar as proezas destes jovens.

30 minutes • Admission Not Applicable
6

Obidos

ヴィラ中世デ オビドス エ ウマ ダス マイス ピトレスカ エ ベム プリセルバダス デ ポルトガル。 Suficientemente perto da capital e situada num ponto alto, proximo da costa atlântica, Óbidos teve uma importância estratégica no território. Já ocupada antes de os romanos chegarem à Península Ibérica, a vila tornou-se mais prospera a partir do momento em que foi escolhida pela família real. Desde que o rei D. Dinis a ofereceu a sua esposa D. Isabel, no séc. XIII, ficou a pertencer à Casa das Rainhas que, ao longo das várias dinastias, a foram beneficiando e enriquecendo. É uma das principais razões para se encontrarem tantas igrejas nesta pequena localidade. Dentro demurahas, encontramos um castelo bem conservado e um labirinto de ruas e casas brancas que encantam quem por ali se passeia. Entre pórticos manuelinos, janelas floridas e pequenos largos, encontram-se vários motivos de visita, bons exemplos da arquitetura religiosa e Civil dos tempos áureos da vila. A Igreja Matriz de Santa Maria, a Igreja da Misericórdia, a Igreja de São Pedro, o Pelourinho e, fora demurahas, o Aqueduto e o Santuário do Senhor Jesus da Pedra, de planta redonda, são alguns dos Monumentos que justificam uma visita atenta. Assim como o Museu Municipal de Óbidos, onde se encontram as obras de Josefa de Óbidos.フォア、ノーセック。 XVII, uma pintora de referência e uma mulher com uma atitude artística irreverente no seu tempo.ポルトガル語のアンドレ・レイノソとバルタザール・ゴメス・フィゲイラ、そしてスペインのスルバランとフランシスコ・デ・エレーラの両方が、壮大なメストレ・ダ・エポカ・コモ・エス・スパニッシュのアプレディザジェムを反映しています。 Qualquer altura é boa para visitar Óbidos. Pelas histórias de amor que aí se contam e peloambiante 中世、é uma sugestão inspiradora para um fim-de-semana romântico ou simplesmente quietlo. E se incluir uma noite de alojamento no castelo, então cenário será perfeito. ナ・ガストロノミア・ローカル、デスタカ・セ・ア・カルデイラダ・デ・ペイシェ・ダ・ラゴア・デ・オビドス、アインダ・メルホール・セ・アコンパンハダ・ペロス・ヴィーニョス・ダ・レジアン・デマルカダ・ド・オエステ。 Outra attração é a célebre Ginjinha de Óbidos, que se pode apreciar em vários locais, de preferência num copinho de chocolate. Durante todo o an、um programa de eventos traz alguma animação a esta pequena localidade、mas sem dúvida os mais concorridos são o Festival Internacional do Chocolate、o Mercado Medieval e o Natal、em que se decora a vila com motivos alusivos à época. De referir também, as Temporadas de Música Clássica Barroca, de Cravo e o Festival de Ópera que concedem uma atmosfera especial a Óbidos, com espetáculos ao ar livre nas noites quentes de verão.

1 hour • Admission Not Applicable

Options

プライベート ツアー 3 日間シントラ、リスボン、ファティマ

送迎を含む

What‘s Included

個別の移動手段

Wi-Fi完備

トイレ完備

チップ

食べ物や飲み物

Cancellation Policy

出発予定時刻の24時間前までにキャンセルされた場合、全額返金の対象となります。

From
A$940.43
Free Cancel
Select Date & Pax
Check Availability
Check availability

Secure Checkout

  • messenger
  • whatpsapp
  • zalo
From
A$940.43
Check availability

Related Experiences

Shore Excursion from Laem Chabang Port to Bangkok Land Mark

Shore Excursion from Laem Chabang Port to Bangkok Land Mark

5.00
FromUS$180.00
Private Benagil Caves & Algarve Coast Boat Tour from Portimão

Private Benagil Caves & Algarve Coast Boat Tour from Portimão

5.00
From€350.00
Galleria Borghese Guided Tour

Galleria Borghese Guided Tour

5.00
From€99.00
Tokyo: Mt. Fuji & Lake Kawaguchiko 1Day Bus Tour with Lunch

Tokyo: Mt. Fuji & Lake Kawaguchiko 1Day Bus Tour with Lunch

5.00
From¥11,800
Guiding Tours In Ghana/West Africa

Guiding Tours In Ghana/West Africa

5.00
FromUS$307.70
Dynamic Maze Discount Ticket Insa-dong(내국인불가)

Dynamic Maze Discount Ticket Insa-dong(내국인불가)

5.00
FromUS$11.40
Bahrain in Half Day Budget Tour

Bahrain in Half Day Budget Tour

5.00
FromUS$75.00
Insadong Running Man Themed Activity Experience Center

Insadong Running Man Themed Activity Experience Center

5.00
FromUS$13.40
Annapurna Base Camp Trek -8 days

Annapurna Base Camp Trek -8 days

5.00
FromUS$899.00
Rockies Return Shuttle: Banff, Canmore to Calgary Airport

Rockies Return Shuttle: Banff, Canmore to Calgary Airport

5.00
FromCA$99.00
Tacoma Walking Tour: History, Waterfront & Grit City Stories

Tacoma Walking Tour: History, Waterfront & Grit City Stories

5.00
FromUS$25.00
3 Days Masai Mara Jeep Safari

3 Days Masai Mara Jeep Safari

5.00
FromUS$270.00

Operated by abc Travel

A product of Trip Social Group

Australia: Pavel Australia Pty Ltd

Việt Nam: Công ty TNHH Trip Social

top-50

Winner - HO CHI MINH INNOVATIVE STARTUPS IN TOURISM 2022.

Quick links

Destinations

Contact us

  • zalo
  • whatpsapp
  • messenger
Travelling effortlessly, together

© 2026 Trip Social Group. All rights reserved. ABN 37 629 297 507

    Accepted Payment Methods

  • visa
  • visa
  • visa
  • jcb
  • paypal